Dnes je štvrtok, 17.október 2019, meniny má: Hedviga
Čas čítania
3 minutes
Zatiaľ prečítané

Zita Furková: Básničky na krásne sníčky

január 09, 2012 - 15:30
Niekedy vás k tým najkrajším činom a veciam inšpirujú vaše deti, čo sa stalo aj skvelej herečke Zite Furkovej, ktorá si od svojich úžasných výkonov na javisku Astorky odskočila k spisovateľskému remeslu, keď spolu s dcérou Ninou dali dokopy knižku básní pre tých najvernejších, najmenších čitateľov, medzi ktorými stojí prvý v rade ich vlastný syn a vnuk.

Ako by napovedal názov vašej knižky pre deti Básničky spod perinky, toto dielko vznikalo tak, že ste sedeli večer pri vnúčikovi a veršíky mu hovorili pred spaním. Aká je teda skutočná genéza ich vzniku?
Nesedela som pri jeho postieľke, no samozrejme, v mysli som sa s ním aj takto rozprávala. Mám na stene jeho krásne fotky, ktoré mi pekne zarámovala dcéra, ale nechcem, aby to vyznelo tak, že som básničky písala len pre Nathanka, venovala som ich, samozrejme, aj  ostatným deťom. Vlastne prvotným impulzom k vzniku knižky bola moja dcéra Nina, pre ktorú som jednu z nich písala asi tak pred tridsiatimi rokmi a táto knižka je tak akýmsi prirodzeným pokračovaním. Môj vnúčik je až neskutočne hravý chlapec a prekrásne reaguje na najrôznejšie zvuky. Práve preto sú v knižke zastúpené aj zvuky, ktoré vydáva mačka, pes, medveď či muška. Snažila som sa, aby si aj cez túto knižku deti vytvorili dobrý vzťah k prírode, aby poznali kvety, ročné obdobia, pretože ten náš svet je tak maximálne pretechnizovaný, až ma z toho mrazí...


Skúšali ste, či vaše básničky „fungujú“, na detských poslucháčoch a pomáhal vám niekto po formálnej stránke s textom? Z koľkých básní ste vyberali finálny text?
Básničky som si odskúšala na Nathankovi. Hoci má len rok, prekrásne na ne zareagoval a keďže je veľmi vnímavý a hravý, nemala som pochybnosti, že sa budú básničky páčiť aj iným deťom v predškolskom veku. Kniha je určená čitateľom do siedmich rokov a s formálnou stránkou textu mi pomohla Andrea Demeová. Myslím si, že knižka je akýmsi lakmusovým papierikom, na ktorom odskúšame, či by sa dalo napísať aj jej prípadné pokračovanie a či by bol oň záujem. Moja dcérka Nina Cohen spravila do knihy nádherné ilustrácie, ktoré sú jednak humorné, ale aj veľmi hravé, trošku text odľahčujú, ale nie sú príliš opisné, skôr ho poetickým spôsobom vhodne dopĺňajú. A najviac sa mi na nich páči, že zachytávajú často v jednom okamihu pocit či dramatickú časť minipríbehu, ktorý v texte rozprávam.


Ku knihe ktorá je slovensko-anglická, ste nahrali aj CD, mohla by byť teda akousi prvou učebnicou cudzej reči a takto malého poslucháča či čitateľa nenápadne a hravou formou nabádať, aby sa začal zaujímať o cudzí jazyk.
Náš Nathanko bude určite vychovávaný v angličtine, slovenčine i hebrejčine a ak by moja knižka niekedy nejako pomohla deťom získať vzťah k angličtine, bola by som samozrejme len rada, veď je známe, že reč ovládnete najrýchlejšie práve v útlom veku. Ono ten preklad zo slovenčiny do anglického jazyka nie je úplný, ide skôr o voľné prebásnenie, pretože tie dva jazyky sa tak veľmi líšia. Chcela by som tiež spomenúť, že na CD je text podfarbený relaxačnou hudbou Tomáša Kobelu, čo je veľmi dobré pre lepšiu koncentráciu dieťaťa.


Kniha je dvojjazyčná a tak má potenciál osloviť aj iných ako slovenských čitateľov...
Všetko, samozrejme, závisí od toho, aký bude mať knižka ohlas doma, potom môžeme spolu s vydavateľom zauvažovať o jej ceste do Česka, prípadnej dotlači alebo o tom, či by sme slovenčinu nenahradili iným prekladom. Napríklad hebrejčinou alebo iným jazykom. Na krste v Pantha Rhei sa deťom knižka páčila, ale pre mňa bola ešte pred vydaním podstatná reakcia vnúčika, ktorý sa bez dychu započúval do hovoreného slova z CD, čo je u takého maličkého a takého neposedného dieťaťa zvláštne. Chcela by som veriť, že s básničkami spod perinky budú niektoré deti zaspávať alebo sa ich naučia naspamäť...
Možno že je ešte skoro, no neuvažujete už aj o druhom diele knihy?
Takto premýšľať je asi trošku predčasné, ako som už povedala, iniciátorom tohto projektu je moja dcéra a ja som veľmi rada, že kniha je vonku, má v sebe kus poézie, krásne ilustrácie, hudbu a že nabáda malého čitateľa či poslucháča zamyslieť sa nad textom, ktorý je vo veršovanej forme, čo si dieťa ľahšie zapamätá a snáď aj prijme za svoje. Deti by mali čítať odmalička, knižku žiadny počítač, televízia či DVD nemôže nikdy nahradiť, pretože kniha má nesmierne silné, magické čaro. Dúfam, že aj z tej mojej sa kúsok tohto čarovného šťastia na deti prilepí...

 



Autor: ANDRIJAN TURAN
Foto: Dušan Kittler, archív Z. F. 

- - Inzercia - -